читать дальше Ворнинг: перевод немного корявый... замечания как всегда принимаются))) апд. поправила перевод))) теперь фраза приняла ту форму, как она и должна быть))
Я ходил посмотреть "Шок" В этом мюзикле Окура очень старается. Сам того не замечая,я плакал. Сцена драки Яры была такой красивой. Коичи-кун был шикарен. .... Вещь, которая меня взволновала - мюзикл "Шок" Если вы собираетесь пойти и посмотреть его, пожалуйста, будьте готовы. Нет ничего лучше, чем видеть моего согруппника преуспевающим. Это заставляет меня чувствовать, что я тоже хочу стараться. Я буду стараться во всем.
Ваша свобода размахивать руками заканчивается там, где начинаются мои клыки
**тихонько попискивает из-под плинтуса, потому что больше ржать уже не в состоянии** О боже..... Чем он там занимался.... Во время мюзикла...... в темноте............... **выключите мое воображение, пожалуйста!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!)))))))))**
Leona нуу... эта фраза то что есть в переводе, а не я ради прикола написала :/ я предполагаю ЧТО по идее было написано... но перевела именно то что было выложено)
Leona не, сама то я понимаю ЧТО там было написано (да я думаю и все понимают))) это и так понятно что он про члена группы писал... просто делала перевод с того перевода, что был выложен на сообществе..
Ваша свобода размахивать руками заканчивается там, где начинаются мои клыки
Irgik, ммм, не совсем, но перевод забавный)))))))))) Просто переводчикам (настоящим) не смешно, так же как мну не смееЦЦа, когда путают всякие психологические термины))))))))) Енто профессиональное))))))))))
Irgik поговорим о литературных переводах? Кстати, англоязычные бы написали my cock, если бы говорили о члене. Member в этом значении если и употребляется, то редко. А словарь первым же значением выдает "участник". Мне вот банально непонятно - а зачем писать заведомо неправильно и криво? От этого никому хорошо не будет, честно.
Rosaki может быть)) верю... но мну и не профессиональный переводчик и не претендует на него)) и честно написала что перевод кривой... и не претендую направильность - все это я в посте указала))) и поправки тоже внесла)))
Leona на литературный перевод не претендую... мне еще очччень далеко до литературного переводчика... так что в этом спорить не буду.. Кстати, англоязычные бы написали my cock, если бы говорили о члене. а я и не говорила что считаю что писалось именно о нем... в принципе она могла вполне пропустить что-то... и к тому же я поправку в пост внесла... мой участник тоже собственно не сильно звучит..
Эгоист – это тот, кто любит себя больше, чем меня.
Ойой. Иржик, ты щас на несчастным текстом по-промтовски жестоко надругалась. Исправь лучше на нормально, правда-правда, совсем исправь. А то уж очень глупо выглядит =_="
я счастлива, что ты счастлив!*все еще под столом*
Это не очень-то смешно. -_-
нуу... эта фраза то что есть в переводе, а не я ради прикола написала :/
я предполагаю ЧТО по идее было написано... но перевела именно то что было выложено)
Там явно имеется в виду член группы! *фкапле*
ага, вон Антея уже сказала. -_-
я знаю))) просто перевела как есть... )))
не, сама то я понимаю ЧТО там было написано (да я думаю и все понимают))) это и так понятно что он про члена группы писал... просто делала перевод с того перевода, что был выложен на сообществе..
Мой член?..
Не. Умываю руки.
загляни в кредит... я же указала откуда... вроде my member именно так переводится ^^'
поговорим о литературных переводах? Кстати, англоязычные бы написали my cock, если бы говорили о члене. Member в этом значении если и употребляется, то редко.
А словарь первым же значением выдает "участник".
Мне вот банально непонятно - а зачем писать заведомо неправильно и криво? От этого никому хорошо не будет, честно.
может быть)) верю... но мну и не профессиональный переводчик и не претендует на него))
и честно написала что перевод кривой... и не претендую направильность - все это я в посте указала))) и поправки тоже внесла)))
Ре жжет! Точнее переводчик
на литературный перевод не претендую... мне еще очччень далеко до литературного переводчика... так что в этом спорить не буду..
Кстати, англоязычные бы написали my cock, если бы говорили о члене.
а я и не говорила что считаю что писалось именно о нем... в принципе она могла вполне пропустить что-то... и к тому же я поправку в пост внесла...
мой участник тоже собственно не сильно звучит..
Я щас подолбаюсь лбом об стенку, но пусть все сделают вид, что я этого не делала.А написать "мой согруппник" не?..
не.. об стенку не надо)) я тебя и без стенки прекрасно поняла)
ты просто одно пойми: перевод - он по определению художественный. А так - это подстрочник.
Исправь лучше на нормально, правда-правда, совсем исправь. А то уж очень глупо выглядит =_="
Ну зачем про Рё - и такие гадости? Т__Т
мну уже исправила))) я и не собиралась это так оставлять)))
Няяяя, какую прелесть Рё про Окуру написал. Няяяяя.
Как я обожаю Канджаней и их дружбу.